
Rinchen TerdzodTD2512སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་སྙན་བརྒྱུད་བཞིན་བཤད་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-45-1a
༄༅། །སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་སྙན་བརྒྱུད་བཞིན་བཤད་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །མ་མོའི་གཙོ་མོར་ཡོངས་བཞེངས་ནས། །བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་དེར་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདིར་སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མ་རག་གདོང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བུ་ཁྲག་ཆང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མཐའ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ་འཁོར་ལྔ་པ་འབྲུ་སྨན་ཤ་ཆང་སོགས་ཟས་བཟང་རྒུས་སྦགས་པ་ལ་མདའ་དར་མཐིང་ནག་སྐུ་རྟེན་ཙཀ་ལིས་བརྒྱན་པ་བཙུགས། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །མཐའ་མཆོད་པ་བཟང་པོས་བསྐོར། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཁྲག་ཆང་ཐུན་རྫས་དུག་གིས་སྦགས་པའི་དམ་རྫས་དང་། གྲི་སྙིང་། ཞིང་དབྱུག །སྒྲུབ་དཔེ་རྣམས་དང་། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་པད་རག་རྣམས་སྦྱར་བའི་སྤོས། ཌཱ་དྲིལ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་འོས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ཆགས་སུ་སྒྲུབ་པའམ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོས་ཆོས་ལྟར་བྱེད་ན། མཆོད་པ་སྤྱི་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྣམས་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། 
61-45-1b
སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཨེ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་གཎྜི་ཕྲེད་ལ་འཛིན་པ། མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་གསོལ་བ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ་ནས། ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་བཟླས་ནས། མདུན་དུ་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མའི་དཀྱིལ་ན་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་སྤུངས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཏྲག་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཅིག་གཙིགས་པ། དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ན་སྤྱན་གཅིག་ཁྲག་མིག་ཏུ་ཁོལ་བ། རལ་པ་ཁམ་ནག་ཐུར་དུ་གྲོལ་བའི་དབུས་ན་རལ་པ་ཉག་གཅིག་གྱེན་དུ་འབར་བ།

【现代汉语翻译】
《一切智者著作之耳传：关于修持及随许护咒神埃嘎札智之法》章节
嗡 萨瓦斯德！
于法界之母大乐普贤佛母，
完全显现为众母之主尊，
顶礼护持教法之彼尊后，
略述修持之精要。
此处，关于与忿怒黑面母护咒神相关的灌顶，分为三部分：预备供品之陈设，正行修持之方法，以及灌顶之仪轨。
首先，陈设供品：在陈设誓言本尊画像之前，涂有血酒的法座上，放置一个蓝色三角形的法生，边缘饰有八瓣莲花和火焰。法生中央，放置一个五堆三角朵玛，以谷物、药物、肉、酒等上好食物混合，并竖立饰有蓝色箭幡和身像擦擦。前方放置供品朵玛和血供，周围环绕着各种精美供品。头盖骨碗中盛放着以毒药混合的血酒和誓言物，以及一把弯刀、一根短杖、修法仪轨文本，以及混合古古儿香、大脂油和红花制成的香。此外，还应备妥手鼓、铃铛等其他所需物品。
第二，修持之方法：可以结合本尊寂静或忿怒形态的修供进行，或者按照此法的特殊仪轨进行。首先，加持供品和血食，然后以皈依发心为前行：
以自性空 очистить 为 очистить 开端。
从空性中，于火焰燃烧之中，莲花和日轮之上，由‘诶’字（藏文ཨེ，梵文天城体，E，无）化现。自身观想为法界普贤佛母，身色深蓝，一面二臂三眼，龇牙咧嘴，双手横持誓言铃杵，身披人皮披风，双腿一屈一伸，呈舞立姿。念诵：‘嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽’（藏文ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽）一百零八遍。前方，于沸腾的血海中央，堆积着骷髅山，其上莲花和日轮之上，由‘扎’字（藏文ཏྲག་，梵文天城体，Traka，梵文罗马拟音，Traka，断）化现为护咒神主母，身色紫黑，一面二臂，张口露出一颗獠牙，额头中央一只血红的独眼怒视，头发暗黑色下垂，中央一绺头发向上燃烧。

【English Translation】
Chapter on Explaining the Practice and Subsequent Permission of the Mantra-Protecting Ekajati, According to the Oral Transmission of the Omniscient Great One
Oṃ Svasti!
To the Great Mother of the Dharmadhatu, Samantabhadrī,
Who fully arises as the chief of the mamos,
Having paid homage to her who protects the teachings,
I will briefly explain the essence of the practice.
Here, regarding the empowerment associated with the practice of the mantra-protecting Krodha Ragdongma, there are three parts: the arrangement of the preparatory implements, the actual method of practice, and the ritual of empowerment.
First, arranging the implements: In front of the displayed painted image of the commitment deity, on a platform smeared with blood and alcohol, place a dark blue triangular dharmodaya with an eight-petaled lotus border and surrounded by flames. In the center, place a five-stacked triangular torma, mixed with excellent foods such as grains, medicines, meat, and alcohol, and erect a dark blue arrow banner and image-tsakali. In front, place the offering torma and the medicine-rakta, surrounded by excellent offerings. In a skull cup, place the commitment substances mixed with blood, alcohol, and poison, along with a curved knife, a short staff, practice texts, and incense made from a mixture of guggul, great fat, and padma-raga. Also, gather the necessary implements such as the damaru and bell.
Second, the method of practice: One can practice in conjunction with the peaceful or wrathful form of the yidam, or one can perform it according to the specific ritual of this practice. First, bless the offerings and the medicine-torma-rakta, and then proceed with refuge and bodhicitta:
Begin by purifying with Svabhava.
From emptiness, in the midst of blazing flames, on a lotus and sun seat, from the syllable 'E' (藏文ཨེ，梵文天城体，E，梵文罗马拟音，E，无) transforms oneself into the Dharmadhatu Samantabhadrī, with a dark blue body, one face, two arms, and three eyes, bared fangs, holding a commitment bell and vajra horizontally in her two hands, wearing a human skin cloak, with her two legs in a dancing posture, one extended and one bent. Recite: 'Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ' (藏文ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽) about one hundred and eight times. In front, in the center of a boiling sea of blood, a mountain of skeletons is piled up, and on top of that, on a lotus and sun seat, from the syllable 'Traka' (藏文ཏྲག་，梵文天城体，Traka，梵文罗马拟音，Traka，断) transforms into the mistress of the mantra, with a dark purplish body, one face, and two arms, mouth open, baring one fang, with one bloodshot eye seething in the space of her forehead, dark black hair hanging down, with one lock of hair burning upwards in the center.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཕྱག་གཡས་ཙིཏྟ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་གཡོན་ཞིང་ཆུང་གི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ། སྟག་ཤམ་དང་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་མི་རོའི་གདན་ལ་རོལ་པ། གཡུའི་སྤྱང་མོ་མང་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད་པ། བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་འཁོར་ཅན་དུ་བྱེད་ན། ཤར་དུ་རོ་ཟ་ཤཱནྟི་མཐིང་ནག་ཞིང་ཆུང་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ལྷོར་
61-45-2a
མེ་ལོང་གདོང་སེར་མོ་གསལ་ཤིང་ནམ་མཁར་སྒྱུར་བ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་ཅན་དམར་མོ་གསལ་ཤིང་དང་ཐོད་དབྱུག་འཛིན་པ། བྱང་དུ་གཙུག་ན་མེ་འབར་ལྗང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཅེར་བུ་ཁྲོ་གཏུམ་ཕོ་ཉ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་བདག་མ་མོ་བདུན་འབུམ་སོགས་འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨཱོྃ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །བྷྱོ། བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས། །དམིགས་མེད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་མ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་ཆེ། །སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་རལ་གཅིག་མ། །གསང་སྔགས་བཀའ་སྲུང་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་མ་གཅིག་ཀྱེ། །མིང་པོ་རྡོ་རྗེས་དེང་འབོད་ཀྱིས། །སྲིང་མོ་དམ་ཅན་ད་ཚུར་བྱོན། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དང་འབོད་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་ནི། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་རག་གདོང་མ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ། །
61-45-2b
འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་བཏགས་པས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་འདུས་པ་བདུད་རྩིའི་རོ། །རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་། །རྣམ་པར་དག་པའི་བདུད་རྩི་འདིས། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་འཁོར་བཅས་མཆོད། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་པི་པ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩིས་མཆོད། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རཀྟས་མཆོད། མ་མ་རཀྨོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན། །ཤིན་ཏུ་གསོད་པའི་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ནི། །ནམ་མཁའི་

གཟུགས་ཅན་ལྷོ་སྤྲིན་གོ་ཟུ་ཅན། །ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དཔྲལ་ན་མིག་གཅིག་སྲིད་གསུམ་ཁུངས་ནས་འབྱིན། །ཞལ་ན་ཚེམས་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་མ། །བྲང་ན་ནུ་གཅིག་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །ཙིཏྟ་འདི་གསོལ་དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་རྔམས། །ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་མཛོད། །མ་མོ་སྲོག་ལ་འགྱེད་ཕྱིར་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་
61-45-3a
མཛོད། །ཅེས་དང་། གསང་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་རྟགས་བསྟོད་སོགས་ཀྱང་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྦྱར་ཏེ། སྔར་གྱི་འབོད་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་མུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿརཀྨོ་ཏེ་ཀེཾ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ ཞེས་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྦད་པ་ནི། ཨཱོྃ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཐུམ་རྦད་མྱོགས་ཐུམས་ཐུཾ་རྦད་སྙིང་གཟེར་སྲོག་འདར་ཡེད་ཆུམས་སྲོག་ཏྲིག་ཏྲིག་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ་སྟེ་སྐབས་འདིར་མང་མི་དགོས་སོ། །སྔར་བཤམས་པའི་ཐོད་པའི་དམ་རྫས་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་མོས་ནས་རྦད་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པ་སྙིང་ཐུན་དུ་བཅུག་ནས་གསད་པའི་ལས་མཐའ་དང་སྦྱོར་ཏེ་འདིའི་མན་ངག་རྣམས་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་སྤྲོ་ནའང་འདིར་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱ། བགེགས་སྐྲོད་པ་རྣམས་སོང་ནས། སྔར་སྡེ་ལྔའི་མཚམས་སྦྱོར་དུ་བཤད་པའི་མ་མོ་རང་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། དྲེགས་པ་གཞན་གྱི་འཁོར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྟེ། 
61-45-3b
དེ་ལ་ཡང་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས་འདིར་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་གདམས་པ་དང་འབྲེལ་ཆགས་སུ་བྱོན་པ་ཆོས་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཧོཿ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿ རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །བདག་ལ་དཔལ་ལྡན་ཁྲོས་མ་ཡི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སྐལ་བ་བཟང་། །གསང་སྔགས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་གདུལ་སླད་

【现代汉语翻译】
有形之物化为南方之云，吞噬心识，吸取违背誓言者之精血。
以短杖击碎敌人之心，化为肉泥。
大威猛者，发髻高耸，额头独眼，从根源处摧毁三界。
口中利齿，斩断仇敌性命，胸前单乳，如母般哺育殊胜成就者。
以此心识供养，以誓言威慑生命，享用血肉供品，化为红色祭祀。
以誓言之力，化为违背誓言者之刽子手，为救度众生性命而祈祷。
请助我完成所托之事业！
（念诵后，若知晓并乐于念诵，亦可念诵密续中的赞颂词等。）
念诵方法：观想自身及前方本尊心间之日轮上，有命种字，并结合收放光明的观想。然后尽可能多地念诵之前的祈请咒语，以及：『嗡 札RA恰 卡姆札 姆热 鲁姆热 鲁 吽 贝 惹摩得 坚 札 札 卡拉 贝 热鲁鲁 玛德 贝』。特别是诛法时，念诵：『嗡 玛玛 札RA恰 心痛 惹 妙 痛 痛 惹 心 瑟 索达 耶 琼 索 迪 迪 祥 杰 贝』。根据情况念诵，此处不宜过多。
观想先前准备的颅器誓言物中，融入三界一切毒素，然后念诵诛法咒语，将其置于心痛处，结合诛杀之事业。此处的诀窍可在其他地方学习。
念诵完毕后，进行供养，祈请事业。若乐意，可进行会供和忏悔等。法会结束时，施放朵玛，并进行供养赞颂、祈请宽恕、迎请降临、收摄、发愿和吉祥祝祷等。
第三，灌顶之仪轨：如前进行自生本尊及前方之供养。之后，进行弟子的沐浴和礼拜等准备工作，驱逐邪魔。按照之前五部合修中所述，可单独修持本尊，也可修持其他具眷属之忿怒尊。此处按照前者进行修持。
其中有多种传承方式，此处按照与心髓大滴法门紧密相关的，宗喀巴大师的仪轨进行修持。首先完成上师的准备工作，弟子献上曼扎，然后祈请：『吽！ 喇嘛 衮桑 嘿噜嘎，自性法界中显现身，祈请赐予我，吉祥忿怒母之加持。』念诵三遍。上师说：『哦！ 具种姓之子，汝具善缘，为守护密咒教法，以及调伏一切众生……』

【English Translation】
The tangible transforms into southern clouds, devouring consciousness and draining the lifeblood of those who break their vows.
With a short staff, crush the enemy's heart into a pulp.
The great and mighty one, with towering hair and a single eye on the forehead, destroys the three realms from their very source.
With sharp teeth in her mouth, she severs the lives of enemies; with a single breast, she nourishes supreme achievers like a mother.
Offer this consciousness, threaten life with vows, and partake of the flesh and blood offerings, transforming them into a red sacrifice.
By the power of your vows, become the executioner of those who break them, and pray for the salvation of beings' lives.
Please help me accomplish the tasks entrusted to me!
(After reciting, if you know and are willing to recite, you can also recite the praises from the tantras, etc.)
Method of recitation: Visualize the life-seed syllable on the sun disc in the heart of yourself and the deity in front, and combine it with the visualization of radiating and gathering light. Then, recite the previous invocation mantra as much as possible, as well as: 'Om Trak Raksha Khamutra Muru Lumu Ru Lu Hum Bhya Rakmote Kem Tsa Tsa Khala Bhya Rulu Rulu Mati Bhya'. Especially during subjugation rituals, recite: 'Om Mama Trak Raksha Heart Pain Ra Myok Tum Tum Ra Heart Ser Soda Ye Chum Sok Dik Dik Sham Jye Bhya'. Recite according to the situation; it is not necessary to do too much here.
Visualize that all the poisons of the three realms are dissolved into the skull cup vow substance prepared earlier, then recite the subjugation mantra, place it in the heart pain area, and combine it with the act of killing. The secrets of this can be learned elsewhere.
After completing the recitation, make offerings and pray for activities. If you wish, you can perform ganachakra and confession, etc. At the end of the session, cast the torma, and perform offerings, praises, requests for forgiveness, welcoming, gathering, aspirations, and auspicious prayers, etc.
Third, the ritual of empowerment: Perform the self-generation deity and the offerings in front as before. After that, prepare the disciples with bathing and prostrations, etc., and dispel obstacles. As described in the previous five-deity combined practice, you can practice the deity alone, or you can practice other wrathful deities with retinues. Here, practice according to the former.
Among them, there are various lineages. Here, practice according to the lineage of Je Tsongkhapa, which is closely related to the Heart Drop teachings. First, complete the preparations of the guru, and the disciple offers the mandala, then prays: 'Hum! Lama Kunsang Heruka, arise from the Dharmadhatu of self-nature, please grant me the blessings of the glorious Wrathful Mother.' Recite three times. The guru says: 'Oh! Son of noble lineage, you have good fortune, to protect the secret mantra teachings, and to tame all beings...'

--------------------------------------------------------------------------------

དུ། །ནག་མོ་ཁྲོས་མའི་གནང་བ་སྦྱིན། །དམ་སྲུངས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཞེས་མནའ་ཆུ་བླུད། རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཀྱིས་ཚོགས་གསག་བྱ། གནས་ཁང་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར། སློབ་མ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར། བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དཀར་པོ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མའི་དགའ་འཁྱིལ་ལ་ཕོག་པས། གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་དང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་སྦྱར་སྤོས་
61-45-4a
བསྲེག་ཅིང་ཌཱ་དྲིལ་གྱི་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ནས། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་ཁྲོས་མ་ནི། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ། །མཆེད་ཀྱི་མ་མོ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས། །སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཙེ་རེ་རེ། །དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ཡ་ལ་ལ། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བདག་དང་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ། །དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཚེ་དབང་སྩོལ། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང་། །བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་རཀྴ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་གཉིས་མེད་དུ་བྱས་ནས། གཏོར་མ་སྔར་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་སློབ་མའི་བློ་ངོར། གསལ་བཏབ་ལ། བླ་མའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མ་མ་མོར་གསལ་བ་བསྐུལ་བས་སྐུའི་མ་མོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བསམ། གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་སྐུ་ཡི་ལྷ། །སྐུ་ཡི་མ་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མ་མ་མོ། མགྲིན་པར་ཐིམ། གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དུས་
61-45-4b
གསུམ། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་གསུང་གི །གསུང་གི་མ་མོས། །གསུང་གི་དབང་། །ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡང་བླུད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། ཁར་ཞུགས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་བཟླས་ལུང་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཐུགས་ཀྱི་མ་མོ། སྙིང་གར་ཐིམ། གཏོར་མ་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་ཐུགས་ཀ

【现代汉语翻译】
度！赐予黑怒母的加持。饮用守护誓言的甘露。'玛哈苏卡'（梵文，Mahasukha，大乐）这样发誓并饮用誓言之水。通过适当的日常忏悔来积累功德。在住所邬金化身刹土（Orgyen emanation realm）的中央，被巨大的尸陀林（charnel ground）环绕，在八瓣莲花法源的中心。观想弟子为法界普贤佛母（Dharmadhatu Samantabhadri），心间有白色的大乐。从上师的心间发出光芒，照射到弟子的喜乐中。右旋的光芒照耀着邬金化身刹土和八大尸陀林等自生之地，吉祥密咒的护法及其眷属如夏日的乌云般涌现，融入弟子之中。焚烧苏合香，伴随着手鼓和铃铛的乐声。
吽！从自性法界的最胜处，吉祥黑怒母，一髻母（梵文，Ekaṃ Jaṭī，独髻母，一发母）法界之母，姐妹空行母及其化身眷属。身色深蓝发黑，发出令人愉悦的笑声'亚拉拉'。降下成就的雨滴'斯里里'。祈请降临此地。请赐予我和虔诚的弟子们灌顶、加持和长寿。祈请成就四种事业，诛杀佛教的敌对者和障碍！嗡 玛玛 埃嘎扎德 扎RA RA 汝汝 吽 啪特 吽！（藏文，嗡 玛玛 埃嘎扎德 扎RA RA 汝汝 吽 啪特 吽！，梵文天城体，ओम् मम एकजटि त्रग्रक्ष रुरु रुरु हुं फट् हुं，梵文罗马拟音，oṃ mama ekajaṭi tragraksa ruru ruru hūṃ phaṭ hūṃ，嗡 玛玛 独髻母 扎RA RA 汝汝 吽 啪特 吽！）念诵并伴随音乐降下加持。谛叉 班杂！（藏文，谛叉 班杂！，梵文天城体，तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音，tiṣṭha vajra，安住金刚！）这样做到无二无别。像之前观想本尊时一样，在弟子的心中清晰地观想朵玛。从上师的额头发出光芒，激发朵玛显现为无数的空行母，观想她们融入弟子的头顶。将朵玛放在头上。吽！三世诸佛的事业，成就事业的身之本尊，请身之空行母赐予加持。赐予身之大灌顶。咒语结尾加上'卡雅 阿比香扎 嗡'（藏文，卡雅 阿比香扎 嗡，梵文天城体，काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音，kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡！）。这是身之随许。
同样，从上师的喉咙发出光芒，朵玛空行母融入喉咙。将朵玛放在喉咙上。吽！三世，成就事业的语之本尊，语之空行母，语之灌顶。瓦嘎 阿比香扎 阿！（藏文，瓦嘎 阿比香扎 阿！，梵文天城体，वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音，vāk abhiṣiñca āḥ，语 灌顶 阿！）也倒入内供的甘露。观想从上师和观想本尊的口中出现咒语念珠，进入口中融入心间，然后进行念诵。这是语之随许。从心间发出光芒，心之空行母融入心间。将朵玛放在心间。吽！三世，成就事业的心之本尊。

【English Translation】
Du! Bestow the empowerment of Black Wrathful Mother. Drink this nectar of oath-keeping. 'Mahasukha' (Sanskrit, Mahasukha, Great Bliss) Thus swear and drink the oath water. Accumulate merit through appropriate daily confession. In the center of the residence, the Orgyen emanation realm, surrounded by a vast charnel ground, at the heart of an eight-petaled lotus dharmadhatu. Visualize the disciple as Dharmadhatu Samantabhadri, with white great bliss swirling in her heart. Light radiates from the guru's heart, striking the disciple's joy. The clockwise light illuminates the Orgyen emanation realm and the eight great charnel grounds, etc., from the self-arisen places, the glorious mantra protectors and their retinue emerge like summer rain clouds, dissolving into the disciple. Burn incense, accompanied by the music of drums and bells.
Hūṃ! From the supreme place of the self-nature dharmadhatu, the glorious Black Wrathful Mother, Ekajati (Sanskrit, Ekaṃ Jaṭī, One Braid Mother, Single Hair Mother) the mother of dharmadhatu, sister dakinis and their emanated retinue. Body color dark bluish-black, emitting a pleasant laugh 'Ya la la'. Rain down the drops of accomplishment 'Si li li'. Please invite to come to this place. Please grant me and the devoted disciples empowerment, blessings, and longevity. Please accomplish the four activities, and slay the enemies and obstacles of Buddhism! Oṃ Mama Eka Jaṭi Tragrakṣa Ruru Hūṃ Phaṭ Hūṃ! (Tibetan, 嗡 玛玛 埃嘎扎德 扎RA RA 汝汝 吽 啪特 吽!, Devanagari Sanskrit, ओम् मम एकजटि त्रग्रक्ष रुरु रुरु हुं फट् हुं, Romanized Sanskrit, oṃ mama ekajaṭi tragraksa ruru ruru hūṃ phaṭ hūṃ, Om Mama Ekajati Tragraksha Ruru Hūṃ Phaṭ Hūṃ!) Recite and accompany with music to descend blessings. Tiṣṭha Vajra! (Tibetan, 谛叉 班杂!, Devanagari Sanskrit, तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit, tiṣṭha vajra, Abide Vajra!) Thus make it non-dual. As before, when visualizing the deity, clearly visualize the torma in the disciple's mind. Light radiates from the guru's forehead, inspiring the torma to manifest as countless dakinis, visualize them dissolving into the disciple's crown. Place the torma on the head. Hūṃ! The activity of all Buddhas of the three times, the deity of the body who accomplishes activities, please bless the dakinis of the body. Bestow the great empowerment of the body. Add 'Kāya Abhiṣiñca Oṃ' (Tibetan, 卡雅 阿比香扎 嗡, Devanagari Sanskrit, काय अभिषिञ्च ओम्, Romanized Sanskrit, kāya abhiṣiñca oṃ, Body Empower Oṃ!) at the end of the mantra. This is the subsequent permission of the body.
Similarly, light radiates from the guru's throat, the torma dakini dissolves into the throat. Place the torma on the throat. Hūṃ! The three times, the deity of speech who accomplishes activities, the dakinis of speech, the empowerment of speech. Vāk Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan, 瓦嘎 阿比香扎 阿!, Devanagari Sanskrit, वाक अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit, vāk abhiṣiñca āḥ, Speech Empower Aḥ!) Also pour the nectar of inner offering. Visualize mantra garlands emerging from the mouths of the guru and the visualized deity, entering the mouth and dissolving into the heart, then recite. This is the subsequent permission of speech. Light radiates from the heart, the dakini of the heart dissolves into the heart. Place the torma on the heart. Hūṃ! The three times, the deity of the heart who accomplishes activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི། །ཐུགས་ཀྱི་མ་མོས། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་། །ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གཏོར་མ་གཟུང་། ལག་གཡས་སུ་སྙིང་། གཡོན་དུ་ཞིང་དབྱུག །མདུན་དུ་ཐུན་ཁྲག་གི་ཐོད་པ་དང་སྒྲུབ་དཔེ་རྣམས་གཏད་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ། །སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དུས་འདིར་སྩོལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་ནི། །གསང་སྔགས་བསྟན་སྲུངས་དམ་ཆོས་སྐྱོངས། ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བརྩོན། །དེ་བཞིན་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་དང་གོང་གི་སྔགས་གཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་བཱ་སུ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དང་། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་
61-45-5a
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སོགས་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་སྲུང་མ་མཛད་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་ཟློག་པ་དང་། དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་དང་། མི་འགྱུར་བའི་ཚེ། མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད། རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་དབང་ཐང་། ཐུབ་པར་དཀའ་བའི་མཐུ་སྟོབས་སྩོལ་བ་དང་། མདོར་ན་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་ནས་བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བྱིན། ཁས་བླང་མཎྜལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན། རྗེས་གནང་འདིའི་ལུགས་བཀའ་གཉན་པས་ཐུན་མོང་དུ་བྱེད་དགོས་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་བརྟེན་པ་དང་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་ཙམ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་གནང་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་ལས་ལྡོག་ན་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང་བས་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ཉིད་བཀའ་དོག་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་འགག་མེད་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་བཞེངས་པའི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་ཡི། །
61-45-5b
སྙན་བརྒྱུད་དཀོར་ནོར་ལྷུག་པར་སྤེལ། །སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་སྙན་བརྒྱུད་བཞིན་བཤད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ། (吽，hūṃ，hūṃ，种子字，能生一切，其字义为“能摧坏者”或“忿怒”)。以您的慈悲，赐予灌顶！以您的慈悲，赐予加持！
然后是敕令：将朵玛（torma，一种食子，用于祭祀）放在弟子的头顶，右手拿着心，左手拿着杖，面前放着盛血的颅器和修法仪轨。以大成就者的傲慢，以奉命的姿态下达敕令：
吽 勃！（hūṃ bhyaḥ，hūṃ bhyaḥ，力量强大的咒语）有缘分的种姓之子啊！愿你被咒语的护法加持。愿一切成就此时赐予你。以四种事业，守护密咒教法，守护正法。你应努力调伏众生。同样，愿所有本母及其眷属，加持这有缘之子。
念诵以上咒语，并在下方加上：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་བཱ་སུ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (kāya-vāk-citta-āyuḥ-puṇye-vāsu-putra-siddhi-hūṃ-hūṃ，śāntiṃ-puṣṭiṃ-bāśaṃ-māraya-phaṭ，身语意寿福，财富子成就，寂增怀诛，遣除！)。愿具德咒语的护法及其眷属，
念诵普贤王如来等传承上师的名号。愿他们不违背这些上师的教令和誓言，成为这位金刚弟子的守护者，助其成就一切殊胜和共同的成就，守护和遮止一切内外秘密三方面的障碍和违缘，摧毁一切敌对、魔障和邪恶势力，赐予不变的寿命，无尽的受用，增长的权势，以及难以战胜的力量。总之，愿一切所愿如意成就。以此类比，根据情况详细或简略地发布敕令。将朵玛的本尊融入弟子。给予朵玛食物作为成就。发誓、献曼扎等后续行为与通常的做法一致。由于此加持的传承非常重要，如果需要共同进行，则应依赖身语意的光芒放射和收摄，以及朵玛的敕令，就像通常的做法一样。对于共同和非共同的弟子，加持也应如此进行。否则，将会产生矛盾，因此应将这些内容明确地记录下来，并严格遵守。仪轨之后的行为也如前所述。
不变法性无灭力，化现金刚忿怒母之身，成就法门遍知法王传，口耳传承珍宝广弘扬。单髻佛母护法成就法，连同加持法王口耳传，如是讲述终结此章节。

【English Translation】
Hūṃ. (吽，hūṃ，hūṃ，seed syllable, which can generate everything, and its meaning is 'the destroyer' or 'wrathful'). With your compassion, grant the empowerment! With your compassion, grant the blessing!
Then comes the command: Place the torma (a kind of food offering used for worship) on the disciple's head, hold the heart in the right hand, and the staff in the left hand, and place the skull cup filled with blood and the sadhana (spiritual practice) text in front. With the pride of a great accomplished one, issue the command in the manner of obeying orders:
Hūṃ bhyaḥ! (吽 勃，hūṃ bhyaḥ，a powerful mantra) Oh, fortunate son of noble lineage! May you be blessed by the mantra's protectors. May all accomplishments be bestowed upon you at this moment. Through the four activities, protect the secret mantra teachings, protect the Dharma. You should strive to subdue beings. Likewise, may all the mothers and their retinues bless this fortunate son.
Recite the above mantra, and add below: kāya-vāk-citta-āyuḥ-puṇye-vāsu-putra-siddhi-hūṃ-hūṃ, śāntiṃ-puṣṭiṃ-bāśaṃ-māraya-phaṭ (身语意寿福，财富子成就，寂增怀诛，遣除！). May the protectors of the glorious mantra and their retinues,
Recite the names of the lineage masters, such as Samantabhadra. May they not deviate from the commands and vows of these masters, become the guardians of this Vajra disciple, help him accomplish all supreme and common achievements, protect and avert all obstacles and adverse conditions in the three aspects of outer, inner, and secret, destroy all enemies, demons, and evil forces, grant unchanging life, inexhaustible enjoyment, increasing power, and invincible strength. In short, may all wishes be fulfilled as desired. By analogy, issue the command in detail or briefly as appropriate. Dissolve the deity of the torma into the disciple. Give the torma food as accomplishment. The subsequent actions such as making vows and offering mandalas are consistent with the usual practice. Because this blessing's lineage is very important, if it needs to be done together, it should rely on the emanation and absorption of the body, speech, and mind's light, and the command of the torma, just like the usual practice. For common and uncommon disciples, the blessing should also be done in the same way. Otherwise, contradictions will arise, so these contents should be clearly recorded and strictly followed. The actions after the ritual are also as described before.
Unchanging Dharma nature, unceasing power, manifesting as the body of Vajra Kroḍheśvarī, the accomplishment method is transmitted by the omniscient Dharma Lord, the oral transmission of treasures is widely propagated. The accomplishment method of the mantra protector Ekajaṭī, along with the blessing, is the oral transmission of the omniscient great being, as described in this chapter.

--------------------------------------------------------------------------------

